In this research we sought to assess the translation classification and quality of the English version of the novel 'Laskar Pelangi' (The Rainbow Troops). The Rainbow terney.info - Download as PDF File .pdf), Text File .txt) or read online. "The Rainbow Troops" Novel Laskar Pelangi Versi. Inggris. Translating Laskar Pelangi into The Rainbow Troops. The Rainbow Troops, or Laskar Pelangi in Bahasa Indonesian, is set on the small island of Belitong, in.
|Language:||English, Spanish, Arabic|
|Distribution:||Free* [*Registration Required]|
Kata Kunci: penerjemahan, istilah budaya, laskar pelangi, rainbow troops ABSTRACT This paper aims to evaluate the translation of cultural terms in English. Politeness Maxim In the film ” Laskar Pelangi” Budiati Ngudi Waluyo Nursing Academy Jln. Gedongsongo, Candirejo, Ungaran, Kabupaten Semarang. As a paper for the Diploma (D-III) Examination Rizky Amalia: A Brief Study Of Characters In Andrea Hirata's Novel Laskar Pelangi, Accepted by the board.
Ten data are recognized as social cultural terms. The findings of social culture in this novel are divided into kinship pattern, addressing person, type of work. It could be by blood or marriage to another. The examples were Pamanda Guru and Ibunda Guru. The word Pamanda was derived from word paman which meant uncle.
Meanwhile, the word Ibunda was arisen from Ibu which meant mother. However, the suffix —da in ST culture told about respect and close relationship. Social cultural terms, which belonged to addressing person, in this research, were five data, such as tauke, Pak Cik, Bang, Ki Agus and Nyi Ayu. Those terms referred to address someone that is bond to ST culture. Tauke referred to Chinese people who own a shop, Pak Cik was connected to Melayu culture, bang was local addressing for older people.
Ki Agus and Nyi Ayu meant addressing person to royal family in Belitong. Three social cultural terms found in the novel were kuli kopra, penjual kaligrafi dan tionghoa kebun. Kuli kopra referred to people hired for manual labor in making dried coconut. Kaligrafi meant an art of writing, in ST culture usually refers to writing Arabic.
The stereotype of Chinese in ST culture was a rich trader. However, in this novel, some Chinese were not trader but farmer and usually they were not rich called tionghoa kebun. Organizations, customs, and ideas The political and social life of a country is reflected in its institutional terms, and religious terms.
The name of organization as cultural term found in this novel was Muhammadiyah, the second largest Islamic organization in Indonesia with more than 30 million members. Custom category also found in this analysis, i. Dul Muluk. It referred to an ancient play in Belitong especially in villages. Many religious terms found as cultural words in this novel.
Actually, it referred to Islam as religion, as a major one in ST, Indonesia. Jilbab was female headwear that exposes face but not ears, neck, or hair. In Islamic understanding, it was necessary for woman wearing the jilbab. Masya Allah also belonged to Islamic terms as expressive terms. Lebaran was great day for moslem. Last, Lauhul Mahfuzh and adnal ardli both are Arabic. Lauhul Mahfuzh was a concept about fate in Islamic understanding. Meanwhile, adnal ardli referred to a place the nearest land, and interpretively the lowest land on the earth.
Gesture and habit Gesture and habit means an action or pattern of behavior that is repeated so often that it becomes typical of somebody, although he or she may be unaware of it. Only one cultural word belonged to gesture and habit, i. It referred to local term for the way someone walks i.
Accurate, less accurate, and not accurate are the level of accuracy assessment. Similar with accuracy, acceptability and readability also is divided into, acceptable, less acceptable and not acceptable; readable, less readable and not readable.
Accuracy Accuracy means equivalent in meaning.
The translation process does not raise distortion in meaning. The cultural terms in ST are transferred accurately into TT. By 36 data, 18 data belonged to accurate translation; five data were recognized as less accurate translation, 13 data were not accurate translation.
Accurate Accurate translation concerns to the meaning of cultural terms accurately transferred the ST into TT; distortion does not occur at all meaning. For 36 data, 18 data were identified as accurate translation.
Below were the examples of accurate translation happened in the translation of Laskar Pelangi, ST TT 12 Bagi Lintang, kota kecamatan, For Lintang, the city district of our school tempat sekolah kami ini, adalah was like a metropolitan city, and to get metropolitan yang harus there he had to begin his bicycle journey ditempuh dengan sepeda sejak at subuh, early morning prayer, around subuh.
The translation of cultural term above was the example of an accurate translation. The information about subuh was transferred correctly in TT, without any meaning distortion. Less accurate Less accurate translation means some distortion or deletion of meaning happened, which disruptes the integrity of the message Nababan, The cultural term belacu was translated into cotton.
It fitted with less accurate translation. Actually in Indonesian Dictionary, belacu meant yellowish cotton. Some distortion happened in this case. The information about the color of cotton was not transferred into TT. It became an accurate translation if was transformed into yellowish cotton.
Not accurate Last, not accurate translation happens when meaning of cultural terms in the ST is not accurately transferred into the target language. In translating cultural terms in Laskar Pelangi novel, 13 data belonged to not accurate translation. Data 19 was the example of it.
Fadillah Zein Noor dan Ibu N. Muslimah Hafsari Hamid binti K. Abdul Hamid. Data 19 belonged to not accurate translation. For, the translator removed the cultural terms bin and binti. Acceptability Acceptability refers to naturalness degree of a translation text according to the norms, rules, culture in TT Nababan, Acceptable translation of cultural terms was found seven data, less acceptable was realized 16 data, and 13 data belonged to not acceptable translation.
Acceptable Acceptable translation indicates the translation senses natural; The use of cultural term is familiar to the reader; the used terms are in accordance with the rules of TT. The analyzing of translation technique resulted seven data was acceptable translation. Data 22 was an example of acceptable translation. Tionghoa kebun translated into farmer.
The usage of farmer did not violate the TT rules. It meant the culture of TT was familiar with term farmer. Less acceptable If there are a slight problem in the use of cultural term, and arise few grammatical errors, then it belongs to less acceptable translation.
Sixteen data were identified as less acceptable translation. Data 24 was the example of less acceptable translation. Elementary The data above, cultural term bang was translated into bang.
It became less acceptable translation because the TT culture was not familiar with the term bang. Bang was addressing person in ST culture. It had similar meaning with term brother in TT. The word bang was unknown in TT culture.
Not acceptable Last, not acceptable means the cultural terms used are not commonly used and not familiar to the reader. The translation of 13 cultural term found in this research belonged to not acceptable translation. Sahara Aulia Fadillah binti K. Muslim Sahara was Ramdhani Fadillah, gadis kecil berkerudung itu, extraordinarily hard- memang keras kepala luar biasa. It made the translation product became not acceptable. Readability Readability is level of translation product to be understood by the target reader Nababan, The researcher found 16 data, which belonged to readable translation, seven data were identified as less readable translation, and 13 data belonged to not readable translation.
Readable Readable translation means readers can understand cultural terms easily. Sixteen data of cultural term were readable translation. Below was the finding of readable translation, ST TT 12 Bagi Lintang, kota kecamatan, For Lintang, the city district of our school tempat sekolah kami ini, adalah was like a metropolitan city, and to get metropolitan yang harus there he had to begin his bicycle journey ditempuh dengan sepeda sejak at subuh, early morning prayer, around subuh.
Data 12 showed the translation of subuh as cultural term. It was translated into subuh also, without any changes. It made this example was readable for target reader.
Less readable If there are certain parts that should be read more than once to understand the translation, it means the translation product is less readable. Data 9 was less readable translation.
The cultural term Pak Cik was translated into Pak Cik. It was Melayu culture in addressing older people. Term Pak Cik was not known in TT culture. It made this case belonged to less readable, because the reader needed help in understanding this cultural term. Not readable Not readable is the cultural term which is difficult to understand by the reader.
Gelar K. Data 20 was the example of not readable translation. In this data, the translator removed the cultural term in ST. It was deleted in TT. Of course, it rose difficulty for the target reader to understand the text. By evaluating it, the researcher concludes, 1.
The 36 data apply to five cultural categories. Religious terms especially Islamic terms, as part of ideas cultural terms, dominate the findings. Belitong, as the setting of Laskar Pelangi that indicates Islam as the major religion, influence it.
Accuracy, acceptability, and readability indicate the quality of cultural terms translation. The main obstacle in cultural term translation is finding the equivalence. Finding equivalence is the main concern of translation theory. Translation process, as a realization of translation theory, always involves achieving equivalence. It leads a translator into the concept of translatability and untranslatability. Translatability means TT owns the equivalence of a word or phrase, clause or sentence in ST.
On the contrary, the concept of untranslatability raises dilemma for translator.
They try to obtain the equivalence that is impossible to be found in TT. It happens in cultural context. Word or phrase in ST may convey a totally unknown concept in TT. It can be related to the religious ceremony, food, ritual tradition, etc. That concept is often referred as specific concept of culture. For example, the concept of midodareni, which had close relationship to Javanese tradition, this concept is not known in English.
Besides, the second possibility cultural untranslatability might happen is once the concept in ST is not available in the TT. Translator must pay attention in untranslatability. Obstructions in untranslatability downgrade the target reader level of text understanding. It affects the quality of translation product, of course.
Cultural untranslatability demands cultural competence by the translators to win the obstacle. Translation technique revisited: META, vol.
Universitat Autonoma Barcelona. Arikunto, S. Prosedur penelitian suatu pendekatan praktik. Rineke Cipta. Bell, R. Translation and translating. Blaxter, L. How to research: Seluk beluk melakukan riset A. Sitepoe, Trans.
Second ed. Catford, J. A linguistics theory of translation. Oxford University Press. Cui, J. Untranslatability and the method of compensation. Theory and Practice in Language Studies, Vol. Studi penerjemahan teori dan praktik.
Fawcett, P. Translation and language. Jerome Publishing. Hartono, R. Teori penerjemahan. Hickey, L. The pragmatics of translation. Multilingual Matters Ltd. Hirata, A. Laskar pelangi.
Bentang Pustaka Hirata, A. Rainbow troops. Translation of Lithuanian culture-specific items into English. Kalbotyra, 55 3 , Kitamura, K. Cultural untranslatability. Translation Journal, retrieved from: Meaning-based translation: University of America.
Lincoln, Y. Naturalistic inquiry. Beverly Hills: Sage Publication Machali, R. Pedoman bagi penerjemah. PT Grasindo. Microsoft Encarta Dictionary Tools computer file: Microsoft Corporation. Moentaha, S. Bahasa dan terjemahan. Moleong, L. Metodologi penelitian kualitatif. Remaja Karya. Nababan, M. Teori menerjemah bahasa inggris. Pustaka Pelajar.
Strategi penilaian kualitas terjemahan. Jurnal Linguistik Bahasa, Vol. Program Studi Linguistik. Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Neubert, A. Case studies in translation: Newmark, P. Approaches to translation. Pergamon Press. A textbook of translation. Prentice Hall International Ltd. Pragmatic translation and literalism.
About translation. Multilingual matters Ltd. Patton, M. Qualitative evaluation methods. Characterization is the description of clean image about someone who appears in a story. It has wide meaning that characters, because it is including the problem that is the person of the story.
Whereas characters just refers to the person in the story. A character is the people appear in a narrative drama, and the readers interpret it as the person who has a moral quality and certain tendency such as being expressed in what they did.
Characters occupy strategic position as the carrier and the teller of messages, moral or something to the reader intentionally Nurgyantoro, Burhan. Character in a novel can differentiated into several kinds of the based on point of view.
Based on the differences point of view, a character can be categorized into several at once, foe examples main character-protagonist and main characters antagonist. Other novelist like Scott, introducing each of their major people by a paragraph describing detail or physical appearance and another analyzing of moral and psychological nature.
But this form of block characterization may reduce an introductory label. Or the label may turn into a device of mimic or pantomime- some mannerism, gesture, or saying as in the Charles Dickens, English novelist , recurs whiners the characters reappears, serving as emblematic accompaniment Generally, there are two kinds of characters in the novel, they are main character and peripheral character Rizky Amalia: By reading a novel, the readers usually face several characters that appear in the story.
But each character has different rolled. Based on the role and level of importance. There is an essential character being appeared continuously. So, it seems to dominate the story which called main characters central characters. Main characters are the characters that are emphasized in the novel. A main character appears in most of the story, either as subject or object. In certain novel, main characters always appear in almost each event and can be found in each page of novel.
On the other hand, there are characters that appear once or something in the story, and maybe relatively in short portion, which is called peripheral character. Peripheral characters is the characters that is supported the main characters and held an important role to the story of a novel. Protagonist is the character that is admired by the reader, popularly he is called as a hero because he always does ideal role and the rules and the values in society. The readers often identify themselves with this character, give sympathy and emphasis, and involve themselves in this character emotionally.
But of course, those Rizky Amalia: In other hand, novel not only needs characters, story and plot, but also setting. Setting usually directs to the definition of place, connection of time and social environment where the event happens. Setting gives the basic of story correctly and clear.
The setting is important to give realistic impression to the readers, created a certain situation at a glanced is really happened. So, the readers feel easier to create their imagination and participation to criticize the story. The use of setting which certain name should reflect the geographical condition of place.
Each place must have their characteristic, which differentiate with the others. The description of the place is important to give impression to the readers, because they will consider that the events are really happened in the place of the story. Setting of time is related to the problem of when the event happens in a story. The problem of when is usually connected with factual time, that has connection with Historical events.
The readers try to understand and enjoy the story based on the period. Social setting directs to the problem which are related to the behavior of social life in certain place and certain time in a novel. Social setting has connection with the system of social life that contains many problems in complex scope; it can be habits, costumes, religion, ideology, and the way of thinking.
Plot is important element of fiction or literary work; even most of the readers consider it as the important element among the other element of a novel, such as characterization, theme, point and point of view. Stanton stated that plot is the story that consists of events order, but each event is connected by causality, Nurgyantoro, Burhan. Meanwhile, Kenny stated that plot is the events shown in a story, which are arranged according to causality. The existence of the plot it self depends on three essential elements; event, conflict, and climax.
Event can be meant by a change of one situation to the other. Conflict is a dramatic thing, directed to competition between two balanced powers and show action — reaction. Event and conflict usually have a close relation. They can cause each other, actually conflict is event. There are certain events that can be happened as the result of conflict happened. According to Stanton, climax happens when the conflict had reached level of the highest intensity, and it can be avoided.
It means that climax must be happened because it is the meeting point between two or more situations, which are contrary and it decide how the problem will be solved, Nurgyantoro, Burhan. Therefore there are earlier event, next event and the last Rizky Amalia: However, plot in a novel seldom serves events order chronologically and harmoniously, but it can be started and ended by any event.
So, that the first step can be in the beginning of the story or text, and it also can be wherever the authors want. According to Tasrif, there are five steps in a plot; the introduction step is the opening of the story, giving earlier information, which is useful for the base of the base of the next step. Second, the step of generating circumstances begins when the conflict happened at the first time and it will develop or being developed its intensity.
Third, the step of rising action is conflict that happened in previous step will become more developing and become developed intensity. The external and internal conflicts, contras among the interest, problem, and characters which tend to climax, cannot be avoided anymore. Forth, step of climax when conflict and contras that happened to the characters reached culminating point.
The main characters as subject and object of conflict will realize the climax. A long fiction maybe has more than one climax. The last step is the denouement, it is the step which conflict and contras reached climax, which has being solved and made clear. Point of view is one of the elements in a novel which classified as literary device by Stanton. However it does not mean that the role of viewpoint will influence the story. It is the way or perception which is used by the author as a device to appear character, action and many kinds of event, which form the story in a fiction to the reader.
So, point of view truthfully is the strategy, or technique that is chosen by the author intentionally to tell his idea and the story. Point of view is the technique that is used by the author to find and tell the meaning of his artistic works to the readers. The authors expect that the reader can accept his technique. Point of view has psychological connection to the readers. The readers need clear perception about the viewpoint.
The readers understanding of a novel will be influence by a clear point of view. Point of view is not only considered as the way of dramatic, but also considered as serving thematic definition. Because a novel offers values, attitude, and live perception through point of view. Ikal, the main charcter. Lintang, is a son of a fisherman, he goes to school by bicycle.
Mahar, young man of great talent. Sahara, the only girl student in Muhammadiyah School, best friend of Harun. Trapani, the young boy who only lives with his mother 6.
Borek, the students who always disturbs his friend 7. Kucai, the chairman of the class. A Kiong, the only Chinese student in this school 9. Syahdan, the man who desires to be an actor. A Malay Belitong kid. He is the son of miner worker. He is a dreamer. He school in Muhammadiyah School, he always keeps spirit in his study. He also has a desires to be a writer. In Muhammadiyah School he has many friends one of his best friends is Lintang, he also admires Lintang because of his cleverness as quoted bellow: Anak pengumpul kerang ini pintar sekali.
Matanya menyala-nyala memancerka intelegensi, keingintahuan menguasai dirinya seperti orang kesurupan. Andrea Hirata, Since he meets that girl he always wants to downloads some chalk everyday in order to meets his girl.
Whereas before he meets the girl, he hates his assignment to downloads some chalk. As quoted bellow: He always sends poems to A-Ling, but he is not longer to know A- Ling because that girl moving to Jakarta, with her aunt as quoted bellow: Nanti dia terbang naik peswat pukul 9. Ia harus menemani bibinya yang sekarang hidup sendiri, ia juga bias mendapat sekolah yang bagus disana And he starts to forget A-Ling and change his interest to Endersor, a village in England as quoted bellow: He also writes some book and recommends it to the publisher.
He has a nephew that always entertains him in his busy time, her name is Eryn Resvaldya Novella, and she is a smart, religious beautiful and kind person, as quoted bellow: Hanya Eryn Resvaldya Novella satu-satunya hiburan dalam hidupku. Ia cerdas, agamais, cantik dan baik hati. Dia berusia 21 tahun belakangan ini aku memanggilnya Awarde… Andrea Hirata, One day he accompanies Eryn to do a research in Bangka Island near from his village.
And he very happy to accompanies her, because he can comeback to his village. In Belitong he meets Lintang, A- kiong that has change his religious view and married with Sahara, Harun, Kucai, Syahdan, and he shocks when he knows the condition of Trapani, Trapani had a Mother Complex. A smart little boy, the son of the fisherman, he comes from poor family. His father must bearer 14 children. He comes from Tanjong Kelumpang beside the other his house is very far, he must drives his bicycle until 80 of kilometers.
He is the proud in the school, his friends proud of him. He makes Muhammadiyah school wakes up from weakness. He afraids of the crocodile, if he go to school there are many big crocodile across the street, so he must waits until the crocodile move from the street. He just lives in a little shelter, with his family. There only six things in that house that is: He just can learn after the mid night because his house is very noisy, difficult to find a quiet place. For him, learning is an entertainment that makes him forget all of his life difficulties.
He is the diamond in Muhammadiyah School, he is the inspiration for his friends. He can answer all the question, event, the difficult question that even Ms. Mus not attend to the class, he explains something new that can add their knowledge. He also teaches his friend with patience. He also interests and always found something new. He always gets the first rank in his school. He always appreciates his friends, never show off to his friend, he desires to be a mathematician. If it is become true, he will be the first Malay Mathematician, really a great desire.
He makes his school win a contest and brings some appreciation to his school. He also succees to makes his school famous, and because of him Muhammadiyah School be the first village school that win the contest, and he loose the student Rizky Amalia: But what a pity when in junior high school, his father dies, as the first son he must works to living his family.
So that he must leaves his school. His fiends and Ms. Mus were very sad; imagine a clever student like him, must leaves school because of financial problem. Class is not same without him, they lost one of their best friend.
Best friend that always spirit in his school, the student that make Muhammadiyah proud. They lost their light. They lost their genius friend. Ikal and his friend cry to dismiss him.
Even he just a truck driver, he still thanks to God, at least he not be the fisherman like his father. A Abdul Hamid desires, her farther is one of the pioneers of Muhammadiyah School. Her full name is N.
A Muslimah Hafsari. A clever teacher that has serve from this school for five years, and his uncle Mr. Harfan had serve for this school for 32 years.
She is a kind and friendly person and she teaches all of the lesson her self. She also charismatic teacher and has a wide view of live. She always reminds her student to pray, as quoted bellow: Bukankan in kata-kata yang diilhami surat An-Nisa yang telah diucapkan ratusan kali oleh Khatib? Tetapi jika yang mengucapkannya Bu Mus kata-kata itu demikian berbeda, begitu sakti, berdengung-dengung didalam kalbu.
For Ikal and his friend Miss Mus is a hero, she is a guide and an inspiration, she can solves the problem wisely, that can be seen when Kucai boring with his job as the chairman of the class. She asks all of the student to vote their choice. If her students do the good things she always gives Rizky Amalia: She also proud to have 10 good student, especially Lintang, she is very proud of him, she never meet a smart student like Lintang before.
Some times she gets confuse to answer some question from Lintang, but she enjoys it. He always gives the spirit to her students. She is a wise teacher. She loves her students and understands her student. He never gives up to keep the Muhammadiyah school exist. He also a handsome boy. He also the proud in his school just like Lintang. If Lintang smarts in mathematics, he smart in art. He has a nice voice and he can plays the music equipment nicely.
He sings with his heart. He is a film director, a singer, a choreographer, talented scenario writer, a talented story teller, an estimated poem reader and a painter. If there is no teacher in the class, Mahar usually reads a poem, or sings a song in front of the class. His friend assembly and listen to him, if he sings a song or reads a poem. He is so imaginative. He is a fan of illogically and all the things that related to the paranormal. He has an imaginative think. He knows all of the fairy tale, he also believe that aliens are real.
He always gets the high mark in art, the highest mark that only he can get that mark. He never lack of idea, his creativity is un expectable, unique, unusual and fresh. His head is full of crazy ideas. He directs and creates the little theatre in Muhammadiyah School, and with his advices he and his friend make a little group band. Sahara plays electro, Mahar plays guitar, Samson plays standing bass, Ikal and A-kiong play tambourine, Trapani plays drum and flute, at first, Harun wants to plays drum, but he does not knows the rhythm, so with the persuasions of Mahar, he be the carrier of the drum.
He is a talented arranger, he expert to choose songs and adapt it into their simple instrument. Mahar named his band Repubik Dangdut, the name that Rizky Amalia: A-kiong is his followers. He admires Mahar as if Mahar is his teacher.
Some times his friends think that she is a loudmouth.